Le Quizz méga archi balèze de la mort fatale qui tue (58)

Les 1501 commentaires sont triés des plus récents aux plus anciens .



1051. Lien Rag - 15/08/17 20:19
C'est la prononciation qui est mauvaise?
Ou il y a une histoire de langue régionale derrière?
Celui veut du savon parle petit nègre?

1050. stefan - 15/08/17 20:14
C'est exactement ça, un réceptionniste qui comprend mal la demande.

Pas de gag, juste une anecdote durant un séjour.

1049. froggy - 15/08/17 17:09
La scene se passe dans un hotel? C'est la receptionniste qui a mal pris la commande?

C'est une scene anecdotique, pour le gag, si gag il y a? Ou est-ce une scene importante?

1048. stefan - 15/08/17 10:13
Ah ah, non, pas édité chez Vide Cocagne.

Alors, non c'est la personne à qui il parle en premier qui comprend mal.


1047. Lien Rag - 15/08/17 10:03
"Langues intermédiaires" je voulais dire...
I.e, est-ce que celui qui demande parle directement à celui qui apporte la nourriture ou est-ce qu'il passe par une autre personne qui parle une troisième langue?

Ce n'est pas édité chez Vide-Cocagne quand même?

1046. stefan - 15/08/17 08:40
La personne qui demande du savon ne se trompe pas et si je chipote un peu, la personne qui lui apporte à manger ne se trompe pas non plus (elle fait juste ce qu'on lui a dit.)

Années 90 et auteur qui n'est pas espagnol.

1045. Piet Lastar - 15/08/17 00:15
Est-ce que l'action se passe après 1950 ?
Est-ce que un des auteurs est espagnol ?

1044. froggy - 14/08/17 23:59
Est-ce que c'est la personne qui demande du savon qui se trompe ou est-ce la personne qui lui apporte a manger qui s'est trompee?


1043. stefan - 14/08/17 20:46
Non, c'est pas Javon Jamon.
Je ne suis pas sûr de bien comprendre ta seconde question.

1042. Lien Rag - 14/08/17 20:34
Comme dit au début c'est la confusion javon - jabon?
Traduction directe ou elle est passée par une ou plusieurs langues étrangères?

1041. stefan - 14/08/17 19:59
C'est souvent drôle, mais c'est pas vraiment une BD comique, ni tragique ni policière.

C'est pas Jazz Meynard.

1040. froggy - 14/08/17 15:49
Est-ce une bd comique? Tragique? Policiere?

Jazz Meynard?

1039. stefan - 14/08/17 15:18
Pas de spaghetti dans l'histoire.

Qu'est-ce que tu entends par vocabulaire?... Non, je déconne, malentendu de vocabulaire oui, on peut dire ça, une erreur de traduction quoi.

1038. Lien Rag - 14/08/17 13:56
Je ne sais pourquoi, mais ça me fait penser à un gag de Spaghetti (pas à un gag en particulier, mais à l'ambiance).
L'erreur est un malentendu de vocabulaire?

1037. stefan - 14/08/17 13:55
Ah oui tien, dans Ma Dalton Averell demande du savon et le mange. Mais c'est pas ça.

1036. froggy - 14/08/17 13:36
Ignore ma question puisque tu nous as dit que cela se passe en Espagne.

1035. froggy - 14/08/17 13:13
Averell Dalton dans Tortillas pour les Dalton?

1034. Stefan - 14/08/17 13:10
Pas de rapport avec la guerre d'Espagne.
Pas dans Mortadel et Philemon
Il demande gentiment du savon et on lui apporte gentiment à manger.

1033. Lien Rag - 14/08/17 11:08
Ce ne serait pas dans Mortadel et Filemon?

Pourquoi il reçoit de la nourriture en demandant du savon?
On la lui jette au visage ou bien on a pitité de lui et on lui en donne?

1032. froggy - 14/08/17 00:18
Faisons avancer ce schmilblick, est-ce que cela se passe pendant la Guerre d'Espagne? Ou bien, est-ce que cela y a trait d'une maniere ou d'une autre?

1031. froggy - 13/08/17 14:54 - (en réponse à : Marcel)
Et oui, j'en ai deux!

1030. marcel - 13/08/17 03:00
Ah ben si tu as plusieurs sœurs, comment veux-tu qu'on s'y retrouve ?! On a pas idee !
(Quoi, je suis de mauvaise foi ?...).

1029. froggy - 13/08/17 01:05 - (en réponse à : Marcel)
Ce n'est pas la meme.

1028. marcel - 12/08/17 22:48
Tu veux que je remonte le sujet "Je me souviens" ou tu la traites de salope ?... Mauvais frere !

1027. froggy - 12/08/17 22:02 - (en réponse à : Stefan)
Je te remercie, c'est tres gentil de ta part. Je me suis permis de lui transmettre tes voeux.

1026. Stefan - 12/08/17 20:08
Ah ah, bien vu Laurent.

Froggy: non, c'est pas ça. Et joyeux anniversaire à ta soeur.

Raphaël: Non, moi je m'en fous pas.


1025. TILLIERTON - 12/08/17 18:55
En fait, on en a rien à foutre si c'est l'anniversaire à Polette ou si ta sœur fait du vélo

1024. froggy - 12/08/17 18:10
Ce fut laborieux, je ne pensais pas que vous mettriez autant de temps a trouver. ce ne'tait pas un quizz a la Lien pourtant?

Egalement, j'ai fait mon quizz de memoire et cela fait donc depuis ma premiere lecture que ma soeur (a propos, c'est son anniversaire aujourd'hui) et moi, on se cite cette replique comme un code car elle nous a toujours fait rire, sans raisons particulieres. Et toujours d'en rire!

Pour en venir au quizz de Stefan, est-ce que c'est dans Revolte en Espagne de Godaille et Godasse?

PS: pour la reclamation de Laurent, suivez la procedure habituelle, laissez votre adresse et on vous ecrira.

1023. Victor Hugo - 12/08/17 16:32 - (en réponse à : Froggy)
Je dépose une réclamation. Ta question c'était "Pourquoi Sophie devrait preter son dictionnaire?", or, dans l'album le texte c'est "Sophie, passe moi vite mon dictionnaire..., ce n'est donc pas SON dictionnaire à Sophie.





quoi je chipote?

1022. stefan - 12/08/17 12:13
c'est pas ça, mais c'est pas si loin, ça se passe effectivement en Espagne.

1021. Piet Lastar - 12/08/17 10:28
On reste dans l'espagnol ? Javon et Jambon ?

1020. stefan - 12/08/17 09:09
Qui demande du savon et obtient de la nourriture?

1019. stefan - 12/08/17 09:00
Je l'ai! C'est pour annoncer en espagnol le vol Chiquito!!! dans les annonces haut parleur de l'aeroport.

Du coup c'est rigolo, il y a plein de détails absurdes dans les arrières plans de ces cases à l'aéroport. Une ballerine dans l'écran des départs, des gars qui se cognent la tête en passant les portes de verre...

Faut que je trouve une question maintenant.

1018. froggy - 12/08/17 01:40
Chloro, file le relire, tu y es presque. La scene se passe a l'aeroport.

1017. Chloro - 12/08/17 01:24 - (en réponse à : froggy)
J'ai relu «L'ombre du Z» hier. Ça faisait longtemps !

Peut-être ne suis-je pas assez observateur, mais je ne vois pas du tout où il est question d'un dictionnaire dans cet album, ni où quelqu'un mentionne une demoiselle nommée Sophie.

L'hôtesse de l'air qui accueille Spirou, Fantasio et le comte à l'aérodrome parle plusieurs langues (dont le schtroumpf, ce que je n'avais pas remarqué quand j'étais tout jeune !), mais, à moins que je ne me trompe, rien n'indique qu'elle s'appelle Sophie.


1016. stefan - 11/08/17 10:07
effectivement je l'ai et je l'ai lu... je ne sais pas combien de fois, mais là, ça ne me dit rien. J'essaierai de penser à y jeter un oeil ce soir que ça ait été trouvé d'ici là ou pas.

1015. Mr Degryse - 11/08/17 07:42
C'est pas le coup du perroquet qui perd la mémoire

1014. Piet Lastar - 11/08/17 02:58
Sophisme !

1013. froggy - 11/08/17 00:54
Cela pourrait etre Spirou et les heritiers qui se finit en Palombie.

De toutes facons, Laurent a trouve l'album, c'est L'ombre du Z. Mais ce n'est toujours pas la bonne raison. A un moment, quelqu'un demande a Sophie qu'elle lui passe son dictionnaire.

PS: je connais pire comme relecture.

1012. Victor Hugo - 10/08/17 23:35
Y'a le Nid des Marsupilamis qui se passent en Palombie aussi...

1011. Victor Hugo - 10/08/17 23:34
Donc c'est dans le Dictateur et le champignon (Seccotine ne s'appelle-t-elle pas Sophie pour Tome et Janry?), ou l'Ombre du Z. Dans ce dernier Franquin n'avait-il pas confusionné jabón et jamón? Soit savon et jambon?

1010. froggy - 10/08/17 19:04
Ce n'est pas ca non plus.

1009. marcel - 10/08/17 18:13
Involontaire, bien sur.

1008. marcel - 10/08/17 18:13
Ah, du coup : est-ce que Franquin a fait une erreur de traduction ?...

1007. froggy - 10/08/17 18:09
Nose

1006. TILLIERTON - 10/08/17 18:03
That's " the Marsupilamis's nest "

1005. froggy - 10/08/17 17:12
Desole de revenir si tard.

C'est un dictionnaire franco-espagnol et cela a un rapport avec la Palombie effectivement.

1004. Piet Lastar - 10/08/17 09:13
Espagnol de Palombie ?
Bretzelburg ?

1003. froggy - 10/08/17 01:12 - (en réponse à : Laurent)
Tu n'as manifestement pas lu les reponses de ces derniers jours. On a enfin trouve que c'etait un Spirou et Fantasio de Franquin et que le dictionnaire en question en est un de traduction tout a fait ordinaire et que c'est egalement pour un usage normal.

1002. Victor Hugo - 09/08/17 18:28
Un spirou ou un Gaston?



 


Actualité BD générale
Actualité editeurs
Actualité mangas
Actualité BD en audio
Actualité des blogs des auteurs
Forum : les sujets
Forum : 24 dernières heures
Agenda : encoder un évènement
Calendrier des évènements
Albums : recherche et liste
Albums : nouveautés
Sorties futures
Chroniques de la rédaction
Albums : critiques internautes
Bios
Bandes annonces vidéos
Interviews d'auteurs en videos
Séries : si vous avez aimé...
Concours
Petites annonces
Coup de pouce aux jeunes auteurs
Archives de Bdp
Quoi de neuf ?
Homepage

Informations légales et vie privée

(http://www.BDParadisio.com) - © 1996, 2018 BdParadisio