560. Lien Rag
- 01/01/22 18:43
|
2021 faisant faire le tour du propriétaire à 2022 :
|
559. pm
- 01/01/22 15:23
|
Bonne année 2022 à tous, meilleure que les deux précédentes.
|
558. Stefan
- 01/01/22 09:12
|
Bonne année pleine de belles lectures et de bons films.
|
557. herve
- 31/12/21 23:42
|
Bonne année à tous.
|
556. froggy
- 31/12/21 22:59
|
|
555. helmut perchu
- 28/12/21 12:26
|
Joyeuses fêtes les clampins !
|
554. marcel
- 26/12/21 19:42
|
Joyeux Noel !
|
553. Odrade
- 26/12/21 16:52
|
Bonheur, convivialité et santé pour 2022 !
O.
|
552. suzix@bdp
- 25/12/21 21:34
|
pareil ! (;0)
|
551. Stefan
- 24/12/21 22:26
|
Oui, Joyeux Noël !
|
550. herve
- 24/12/21 21:01
|
Joyeux Noël à vous tous et à vos proches.
|
549. froggy
- 24/12/21 18:36
|
Joyeux Noel a vous tous et a tous ceux qui vous sont chers.
|
548. Quentin
- 15/02/21 09:28
|
|
547. Danyel
- 15/02/21 08:57
|
|
546. Danyel
- 15/02/21 08:41
|
Pm, oui, mais dans ce cas précis, je ne suis pas sûr que tout le monde sache qu'une lithographie se dessine sur une pierre. Il n'est peut-être pas inutile de le préciser au moins pour justifier le prix.
Par contre, je viens de découvrir tout récemment, que les Anglais, comme les Américains vendent sous l'appellation "lithograph" des impressions offset. Je l'ai constaté sur des sites aussi sérieux que Book Palace ou le prestigieux Heritage Auction. Les prix pratiqués sont bien ceux d'un tirage offset majoré car rare, signé et ancien. Mais du coup je me demande comment ils désignent une véritable lithographie.
|
545. Danyel
- 15/02/21 08:32
|
Gling, merci pour cet échange interculturel intéressant.
Hei Zeming et Gong Qijun, c’est assez classe je trouve, ça plairait aux critiques des Inrockuptibles.
J’évite d’évoquer le cinéma chinois avec des Japonais.
Je n’ai en effet aucune idée de la façon dont ils prononcent des noms comme Gong Li, Zhang Ziyi, Zhang Yimou ou encore Hou Hsiao-hsien qui, lui, aggrave son cas en étant taïwanais, alors peut-être que son nom s’écrit avec des idéogrammes préhistoriques ?
A propos des snobs et nouveaux riches chinois, comme les échelles de grandeurs ne sont pas les mêmes en Chine, j’imagine que la demande même de quelques centaines de milliers peut motiver les malfrats. Et puis, comme dirait notre ami Torpedo, qui vole un bœuf de Kobe, vole un œuf de Colomb.
Froggy, tu peux essayer les chiottes traditionnelles japonaises puisque les deux options sont en général proposées dans les lieux publics. Mais je te déconseille fortement leurs équivalents chinois dans les villages !
|
544. pm
- 15/02/21 08:30
|
Pour les redondances pas besoin d’aller au Japon, dans une vente aux enchères en Belgique l’expert indiquait « lithographie sur pierre », il n’a pas trop relevé quand je lui ai fait remarqué l’incongruité de cette précision, mais il faut dire que les lithos belges c’est un produit local assez particulier.
|
543. froggy
- 15/02/21 04:20
|
Danyel #539:
Si je comprends bien, si je dis a un japonais, "je vais au wawa", il serait paume?
Heijingling #541
Si je comprends bien, l'heroine francaise preferee des chinois est Jeanne d'Arc?
|
542. heijingling
- 15/02/21 03:16
- (en réponse à : Fuji-machin)
|
Il y a quelques années, on trouvait des pommes Fuji en Chine uniquement chez des importateurs de luxe à des prix prohibitifs. Maintenant, on en trouve un peu partout, produites sur place, pour pas cher.
|
541. heijingling
- 15/02/21 03:13
|
Pour la prononciation approximative, c'est universel, les anglophones pensent que la capitale de la France s'appelle Pawisse.
Et les chinois prononcent les noms japonais à la chinoise, ce qui est normal puisque qu'ils sont écrits avec des caractères chinois. Par exemple, ma femme adore les films de Hei Zeming (Kurosawa Akira), et bien sûr tout le monde est fan des dessins animés de Gong Qijun. Ce qui est génant n'est pas qu'ils ne comprennent pas quand je parle de Miyazaki Hayao, mais qu'ils pensent que c'est ma lecture de son nom qui est fautive, la leur étant la seule correcte.
Et les chinois ne raffolent pas du bœuf de Kobe, puisqu'ils ne mangent pas de bœuf en général traditionellement. C'est juste de plus en plus populaire chez les nouveaux riches, du snobisme quoi.Et comme traditionellement ils ne mangent jamais rien de cru non plus, hormis les fruits (le cru, c'est bon pour les barbares et les animaux), ils se font violence pour manger un steack saignant ou même à point, seule une semelle leur plait vraiment. Les sushis sont maintenant populaires chez les jeunes, mais répugnent aux plus vieux. Comme avant que les restaus japonais déferlent en France, on aurait dit à un Français que les sushis sont faits avec du poisson cru,il aurait dit: "Du poisson cru? C'est répugnant!" Quand je parle à des Chinois de steak tartare, de fruits de mer, de carottes rapées, ils ont la même réaction. "De la viande crue, des huîtres crues, des carottes crues? C'est répugnant!"
À propos de cru, la laitue se dit shengcai, soit littéralement légume cru. Mais ils la mangent cuite, bien sûr.
|
540. Danyel
- 15/02/21 02:31
|
Le bœuf japonais arrive donc chez ces snobinards de Français. :-)
Une anecdote amusante à ce sujet.
Les Chinois raffolent de cette viande qu'ils veulent produire à domicile. Mais les autorités japonaises interdisent l'exportation du bœuf de Kobe vivant qui, estiment-ils, fait partie du patrimoine nationale (nourri à la bière, massé régulièrement, choyé).
Pas de problème. Certains magouilleurs chinois ont réussi à soudoyer un éleveur japonais pour qu'il leur fournisse de la semence. L'éleveur japonais s'est fait arrêté l'année dernière.
Attendez-vous à manger bientôt du bœuf de Kobe chinois. Il sera probablement beaucoup moins cher que l'original.
Personnellement, je n'aime pas du tout cette viande. A chaque mastication, on sent la graisse se répandre dans la bouche, ça me dégoûte. Mais c'est l'une des fiertés du Japon.
|
539. Danyel
- 15/02/21 02:18
|
J'abonde.
"Wa", c'est ainsi que se désignent eux-mêmes les Japonais avec une nuance de référence à quelque chose de traditionnel.
Par exemple, dans les hôtels on peut choisir une "washitsu", une chambre japonaise, c'est-à-dire avec des tatami.
"Washi" c'est le papier japonais, etc.
Bien sûr ce sont les caractères chinois qui sont utilisés.
A propos du Mont Fuji, les Japonais se demandent pourquoi les étrangers disent toujours "Fujiyama" alors qu'eux l'appellent "Fujisan".
Le kanji de la montagne (un trident) se prononce en effet "yama" en japonais et "san" en sino-japonais (la prononciation change en fonction de l'emplacement du kanji… mais pas toujours). Toutes les montagnes sont désignées par "san" et non "yama".
Quand à la redondance, c'est amusant parce que les Japonais font la même erreur en sens inverse. Sur les panneaux indicateurs à destination des étrangers, ils écrivent par exemple "Megurogawa River", or "kawa/gawa" veut déjà dire "rivière" ou "fleuve".
Le plus drôle est qu'ils n'hésitent pas à lire les caractères chinois avec la prononciation japonaise. C'est ainsi que si vous parlez de Mao Zedong à un Japonais, il ne comprendra pas de qui il s'agit. Par contre, si vous lui dites Mô Takutô, là il pige tout de suite. Du coup, les noms chinois sont écrits dans les journaux avec leurs caractère chinois d'origine (parfois plus utilisés au Japon) accompagnés de petits furigana qui donnent la prononciation… en japonais. Apparemment personne ne voit là une contradiction.
Les Japonais ont l'esprit compliqué et leurs système d'écriture et son histoire le reflète parfaitement ou l'explique (la poule, l'œuf, etc). :-)
|
538. heijingling
- 15/02/21 00:15
|
Je clarifie : soit on dit mont Fuji, soit on dit Fujiyama, mais pas mont Fujiyama, si on ne veut pas exhiber son ignorance, au moins sur BDP, parce qu'ailleurs, j'imagine que la plupart des gens ignorent cela ou s'en fichent.
|
537. heijingling
- 15/02/21 00:12
- (en réponse à : marcel#536)
|
Suis allé voir les kanji de wagyu, et effectivement ce wa est celui utilisé, entre autres, pour désigner les Japonais.
Donc dire bœuf wagyu est redondant, comme dire mont Fujiyama (yama voulant dire mont, montagne, c'est comme si on disait le mont Mont blanc).
|
536. marcel
- 14/02/21 18:52
|
Ça se lirait (même kanji) "Happy gyû year" en japonais. "Gyû" étant la lecture sino-japonaise
A l'etranger (et notamment dans nos boucheries), ca se retrouve dans le bœuf "wagyû" qui, arretez-moi si je dis une betise, veut simplement dire "bœuf japonais".
|
535. marcel
- 14/02/21 18:43
|
Ils sont un peu pénibles les touristes chinois.
Joli euphemisme.
|
534. heijingling
- 14/02/21 14:41
|
>Danyel: "C'est amusant de comparer à partir du tableau de transcription donné en lien la prononciation prétendument "chinoise" des mêmes caractères par les Japonais avec celle des Chinois."
Outre les différences de prononciation inévitables, la phonétique japonaise n'ayant vraiment rien à voir avec la chinoise (que ce soit le mandarin, le cantonais ou autre), il faut aussi dire que les langues chinoises actuelles se prononcent différemment de l'époque où les Japonais ont commencé à utiliser les catactères chinois (kanji, hanzi en mandarin), et parfois la prononciation japonaise est restée plus proche de l'ancienne chinoise que le mandarin actuel.
Sinon,un des avantages de vivre en Chine, c'est que quand je rentre en France, je trouve les Français très polis et civiques... :)
|
533. Danyel
- 14/02/21 09:26
|
Pour les bovidés du forum:
Happy ? year
Il faut savoir que
- le caractère chinois entre "Happy" & "year" signifie bœuf.
- ce caractère se prononce à peu près comme "new" ("niu" en transcription pinyin).
- ce message se lit donc "happy new year" & signifie "bonne année du boeuf ".
Ça se lirait (même kanji) "Happy gyû year" en japonais. "Gyû" étant la lecture sino-japonaise, "ushi" la lecture japonaise.
Donc ça marche pas chez nous, dommage.
Les Japonais ont fêté le Nouvel An comme les Occidentaux, le 1er janvier, mais gardent néanmoins les signes astrologiques chinois pour chaque année.
C'est amusant de comparer à partir du tableau de transcription donné en lien la prononciation prétendument "chinoise" des mêmes caractères par les Japonais avec celle des Chinois.
Par exemple, la viande de bœuf se dit "gyûniku" et s'écrit avec les mêmes caractères "bœuf" et "viande".
Cette année, pour cause de Covid, les Chinois ne déferleront pas à Tokyo pendant leurs vacances.
Ils sont un peu pénibles les touristes chinois. Les plus âgés sont très mal élevés, ils gardent en groupe leurs habitudes rustiques et ça ne passe pas très bien auprès des Japonais (heureusement, ils s’abstiennent de cracher, c'est déjà ça).
Ils sont en particulier assez redoutables dans les hôtels où ils est fréquent qu'ils fauchent tout ce qui leur tombe sous la main. Sur les trottoirs étroits de certains quartiers, ils se déplacent de front, on est obligés de marcher sur la chaussée car ils ne s'écartent pas. Pareil quand ils débarquent d'un autocar et obstruent tout le trottoir avec leurs valises en occupant le peu d'espace en un groupe compact.
Ça me rappelle une gare à Shanghaï où ma femme et moi attendions sagement notre tour à un guichet alors que tout le monde nous passait devant et qu'il n'y avait d'ailleurs rien qui ressemblât à une queue.
J'aurais un peu de mal à vivre en Chine, je pense. :-)
|
532. froggy
- 13/02/21 17:25
- (en réponse à : Marcel #625)
|
En principe oui, si tout va bien. On ne sait jamais tu sais.
|
531. suzix@bdp
- 13/02/21 13:42
|
Les couples mixtes me fascinent. Et c’est décuplé qd en plus de la différence physique il y a une différence de langue et de culture. Je me dis quel chemin de vie extraordinaire.
|
530. heijingling
- 13/02/21 13:30
|
Chez moi, le lien fonctionne, et si ça fonctionne en Chine, ça fonctionne en France (sauf les sites de piratages de films, musique, etc.)
Oui, je lis le chinois, bien obligé pour lire les menus dans les restaus et ne pas avoir de mauvaise surprise (même si j'en ai encore parfois).
Et oui j'ai rencontré ma femme à Shenzhen, où elle est immigrante aussi, mais de moins loin :)
|
529. suzix@bdp
- 13/02/21 13:14
- (en réponse à : heijingling)
|
le lien ne marche pas
donc tu parles chinois ? tu le lis ?
ma fille a fait 3 ans de chinois. C’est costaud. Sa prof était une caricature. (;0)
Elle a passé 10 jours à ... Wuhan mais je crois que je l’avais déjà dit.
Tu as rencontré ta femme là-bas?
|
528. heijingling
- 13/02/21 12:32
|
Le caractère ne passe pas. Vous pouvez le trouver ici: http://zhongwen.com/d/164/x251.htm
|
527. heijingling
- 13/02/21 12:30
|
Pour les bovidés du forum:
Happy ? year
Il faut savoir que
- le caractère chinois entre "Happy" & "year" signifie bœuf.
- ce caractère se prononce à peu près comme "new" ("niu" en transcription pinyin).
- ce message se lit donc "happy new year" & signifie "bonne année du boeuf ".
|
526. heijingling
- 13/02/21 12:20
|
Merci Quentin. Faudra pas que j'oublie de te souhaiter la bonne année danoise, du coup.
@marcel, froggy, suzix: j'ignorais que vous vous intéressiez à l'astrologie chinoise. Moi, c'est à peine si je me souviens de mon signe, bien que ma femme (chinoise) me l'ait dit plein de fois.
|
525. marcel
- 13/02/21 03:04
- (en réponse à : froggy)
|
T'as 60 ans cette annee ?!
|
524. suzix@bdp
- 12/02/21 18:15
|
L'année du buffle ou du bluffe ? (;o)
|
523. froggy
- 12/02/21 18:15
|
Plus un!
|
522. marcel
- 12/02/21 18:12
|
Surtout que c'est notre annee, a Suzy et moi, celle du buffle.
|
521. Quentin
- 12/02/21 14:23
|
Bonne année Heijingling!!!
|
520. froggy
- 11/01/21 05:02
|
Elles sont sympa comme tout tes cartes. C'est curieux, je ne reconnais pas du tout le style que tu as dans tes albums.
|
519. Victor Hugo
- 10/01/21 20:16
|
Celle de Waster est bien naze.
J'en ai fait évidemment, j'en ai même posté ici
|
518. Odrade
- 10/01/21 16:07
|
Merci VH !
O.
|
517. longshot
- 10/01/21 11:18
|
Bonne année à tous et à Odrade ;) !
PS @Laurent : tu n'es allé jusqu'à celle de Wasterlain ?
|
516. pm
- 08/01/21 12:24
|
Elles seraient certainement très belles .
|
515. froggy
- 08/01/21 05:45
- (en réponse à : Laurent)
|
Tu n'en fais pas des personnelles?
|
514. pm
- 07/01/21 17:34
|
J’ai quelques cartes de voeux d’Hergé et je ne les trouve pas nulles du tout, et pourtant il est probable que certaines avaient un coté publicitaire ( mini album soviets pour la sortie de l’album fac-similé en 81 qui n’était alors plus du tout réédité, crayonnés- en fac-similé- d’une planche des Picaros probablement voisine de la sortie de l’album ).
Donc ça dépend.
|
513. Victor Hugo
- 07/01/21 01:06
|
C'est toujours super nul ce principe de "cartes de voeux", mais les plus affligeantes sont celles des repreneurs de vieilles séries qui font leurs voeux avec des persos qui ne sont pas d'eux. Bien nulles aussi celles qui ne sont que de la pub pour les bouquins à paraitre.
Celle d'Odrade n'entre dans aucune de ces catégories et est très jolie.
|
512. Odrade
- 06/01/21 21:38
|
Quand même jusqu'au "O" ? ;o)
O.
|
511. suzix@bdp
- 06/01/21 19:27
|
wouaaaAAHHH ! Pas eu le courage d'aller jusqu'au bout! (;o)
|