Jirô Taniguchi

Les 150 commentaires sont triés des plus récents aux plus anciens .

Acces direct aux pages 1 2 3 4


50. Rascal - 05/10/04 23:33 - (en réponse à : Visuel)


Encore une couverture tres "elegante" du Seuil...

49. Danyel - 04/10/04 10:09
Pour rappel :

Volume 1 : Bochan no jidaï = Le temps de Bochan.

Volume 2 : Aki no maihime = Danseuse d'automne. Mahime est le titre du roman de Mori Ogai. Le titre japonais traduit littéralement signifie "princesse qui danse". Ce mot est d'un usage peu courant en japonais.

Volume 3 : Kano aozora ni : Dans le ciel bleu. On peut utiliser aussi ano à la place de kano, mais kano est littéraire et plus ancien.

Volume 4 : Meijiryusei : Ryusei = étoile filante, U = pluie. Il s'agit d'un phénomène observé en 43 de l'ère Meiji.

Volume 5 : Fukigenteisoseki = Littéralement "La mauvaise humeur de Soseki". La tournure employé, ironique, est très littéraire et ancienne. Comme souvent dans cette série. Ce qui rend sa lecture difficile même pour un Japonais.
La présentation des volumes japonais est elle-même ultra-traditionnelle. Songez par exemple que la pagination est en kanji (les "idéogrammes" japonais) ce qui se voit tout de même rarement.

Le mystère de l'inversion de traduction restera donc incompréhensible. D'autant qu'une note dans l'album, renvoie au… volume précédent. Si c'est pas un joli paradoxe temporel, ça !

Pour l'anecdote, à la page 70 de ce volume, on voit dans une case, une famille qui déménage. Tout le mobilier est sur une charrette à bras, une personne est assise en plus sur le plateau arrière. Devinez qui tire la charrette ?





La femme ! Devinez qui est assis à l'arrière ?




L'homme.

48. daiboken - 04/10/04 09:47
Bon ben voilà une affaire réglée alors...
(on ne saura sans doute jamais les raisons de cette inversion assez bizarre).

47. edgar - 04/10/04 09:45
Le titre du troisième volume est quelque chose comme "La danseuse de l'automne" (je n'ai pas l'ouvrage avec moi), donc ça correspondrait au deuxième. C'est surtout l'histoire de Futabatei Shimei, un écrivain fondateur de la littérature japonaise du XXe siècle.

46. Rascal - 04/10/04 02:55 - (en réponse à : 2e ou 4e?)
C'est difficile a dire sans avoir le livre entre les mains. Peut-etre le titre peut nous donner une idee. Le 2e volume japonais est intitule "La princesse dansant a l'automne" en traduisant mot a mot de maniere tres, tres approximative. Et le 4e "L'etoile filante (ou pluie de meteore) de L'ere Meiji."
Toujours aussi tres approximatif.

Il y a-t-il a un rapport avec le titre choisit par le Seuil?

45. edgar - 03/10/04 21:17
C'était déjà le cas pour le deuxième. Attendu et annoncé nulle part et hop, d'un seul coup chez les libraires !

En tout cas ce troisième volume est toujours aussi remarquable. A quoi correspond-il ? Au 2e de l'édition japonaise ou au 4e ?

44. Rascal - 03/10/04 16:57 - (en réponse à : Discretion)
Sortie tres discrete effectivement. Il n'est meme pas signale sur le site du Seuil...
Auraient-t-il peur de le vendre?

43. Isaac - 03/10/04 14:16
Exact, je viens juste de l'acheter chez mon libraire. La couverture est assez spéciale, le dessin est plutôt jolie, mais les couleurs ne sont pas vraiment belle.
Ce qui est étrange par contre, c'est que personne n'avait annoncé la sortie de ce 3ème tome. Impossible même de trouver actuellement la couverture sur le web...

42. herve - 02/10/04 15:53 - (en réponse à : news)
"Au temps de Botchan "#3 vient de sortir.

41. Danyel - 30/09/04 10:27
Je vais re-uploader l'index on verra...

Ça y est, Rascal parle le Chinois. ^_^

40. david t - 30/09/04 05:13 - (en réponse à : rascal)
un petit conseil: évite de faire des pages web avec word, c'est pas fait pour ça (si tu te demandes pourquoi les marges sont bizarres, c'est pour ça. microsoft c'est n'importe quoi, faut-il encore le rappeler. déjà que c'est une compagnie qui déploie des efforts particuliers pour que leurs produits soient incompatibles avec le reste du monde, mais pour la création de pages web, ils sont vraiment les plus nuls d'entre tous.)

y a plusieurs logiciels vraiment bien qui font du code bien clean qui fonctionne partout. dreamweaver est probablement le meilleur d'entre eux. même le vieux netscape composer fait un travail 100 fois plus recommandable que n'importe quel produit microsoft équivalent. autre possibilité: apprends à écrire toi-même ton code HTML. il faut passer quelques heures sur le web à apprendre comment on fait mais ça en vaut vraiment la peine, je te l'assure.

39. Rascal - 29/09/04 20:51 - (en réponse à : ARGH)
Juste les trois premiers liens de la liste sont actifs sur la version Geocities donc l'absence de liens "extrait" est normale. Le decentrage est vraiment bizarre. J'ai le meme probleme sur le PC de mon bureau mais pas chez moi...
Je vais re-uploader l'index on verra...

38. Tompouce - 29/09/04 16:52 - (en réponse à : à Rascal)
Idem (mais sur PC), j'ai les mêmes symptômes que Danyel .
@+

37. Danyel - 29/09/04 10:35
Bonjour Rascal,
Petite visiste sur ton site depuis mon mon iMac.
La page est décalée sur la gauche sans possibilité de la recentrer (absence de flèche). Et le lien "extrait" ne fonctionne pas.

36. edgar - 29/09/04 09:14
Vitesse de chargement normale sur Geocities, c'est beaucoup mieux.
En revanche je suis surpris qu'il n'y ai pas de publicité. Est-ce que Geocities a changé sa politique ? Ou est-ce que certains d'entres vous ont des publicités ?
Malheureusement en hébergeur gratuit sans publicité, il ne reste plus beaucoup de monde.

Il est vrai qu'un site plus développé sur Taniguchi demanderait de connaître le japonais et que le plus important est ce que tu as fait (la présentation de son œuvre). Mais à l'occasion une page biographique (on commence à trouver quelques informations en français ou en anglais), une petite revue de presse (plutôt française en effet) serait bien.

35. Rascal - 29/09/04 02:03 - (en réponse à : Nouvel hebergeur)

34. Rascal - 29/09/04 00:54
A Edgar, Tregis
Merci pour vos commentaires. Le telechargement est effectivement tres lent, enfin pas tout le temps. Je ne suis pas trop fan d'ifrance mais je voulais un hebergeur gratuit. Si vous connaissez une adresse plus performante faites-moi signe.

A edgar,
Il est vrai qu'on pourrait rajouter beaucoup d'infos sur Taniguchi mais il faudrait connaitre le japonais pour s'ensortir. J'ai, par exemple omis les publications sur Taniguchi ou les publications en magazines ou collectifs. Il y a beaucoup d'autre choses... Mon but principal est de montrer la diversite de sa production sur ses 25 ans de carriere.

A propos de Botchan Vol.2.
L'edition italienne chez Coconino Press en est au 7eme volume mais chaque volume ne compte que 150+ pages. Il y a donc 2 volumes italiens pour deux volumes japonais (300+ pages chacun). L'edition italienne n'etant pas terminee, il semble qu'elle sera complete au 10 eme volume. L'editeur italien a meme eu la bonne idee de garder les couvertures originales avec une alernance fond noir/gris pour les numeros couvrant un volume japonais Toujours beaucoup mieux que les couvertures hideuses du Seuil, sans parler du volume manquant. Il est vrai que qq fois les editeurs japonais refusent aux editeurs etrangers l'utilisation des couv originales. Je ne sais pas si c'est le cas ici, mais ils auraient tout de meme pu faire mieux.

Une chose a noter, il semble possible de prevoir un peu les VFs qui deviendront disponibles. "Terre de Reves" et "Elever un Chien" ont tout deux connus une reedition recente au Japon (2004 & 2001 respectivement). Si on suit cette logique Tokyo Genshi Gyou et Lindo 3! deviennent des candidats possibles pour de prochaines VF. Surtout Tokyo Genshi Gyou qui est aussi un recueil de nouvelles. Enfin, je specule...
Il reste tout de meme le mystere "Icaro"

33. Danyel - 28/09/04 10:35
Concernant le volume 2 de Botchan, j'ai écrit par deux fois au responsable de collection par mail et par courrier sans recevoir de réponse à ce jour.
J'attends le volume 3 pour voir si un autre tome a disparu ou si le trois reprend le volume manquant par une inversion inexplicable.
La dernière hypothèse serait que l'édition française ne comporte que 3 volumes comme je l'avais lu quelque part. Elle rejoindrait en cela l'édition italienne qui, me semble-t-il, a été publiée en trois tomes (à vérifier).
Je rappelle que l'œuvre originale en comporte cinq.

32. edgar - 28/09/04 10:12
A Rascal
Bravo pour ton site, ça manquait énormément ! Si tu as le temps, un site complet sur Taniguchi serait encore mieux (mais je sais quelle énergie ça demande). Je peux fournir une partie de la revue de presse.
Par rapport à la liste donnée par Danyel, il semble te manquer les dix premières années ou y a-t-il une erreur quelque part ?

A tous
L'un d'entre vous connaît-il les raisons de la non traduction du 2e tome de Botchan par le Seuil ?

Problèmes techniques
Tout fonctionne mais c'est très très lent (ADSL 2 Mb) et, comme Tregis, je dois relancer les pages pour qu'elles s'affichent. J'incriminerai l'hébergeur. N'as-tu aucune possibilité de changer d'hébergeur ?

31. Tregis - 28/09/04 09:10 - (en réponse à : A rascal)
Rascal me demande de tester son site...
Moui, j'y arrive mais le site me parait super lent à répondre... J'avais l'impression d'avoir un modem 56k...alors que je suis en 2048 !!
Mais bon, ça marche, on a tendance à croire que le site n'affichera que la bannière, mais non.
Les images sont lentes à charger, aussi ! et parfois il faut revenir sur une page pour que les images se chargent. La première fois, le navigateur indique des erreurs.
Mais bon gré mal gré, ça marche. Mais avec un ordi plus lent et une connexion différente, je crois que oui les gens peuvent désesperer.
Pourtant les pages de taniguchi méritent d'etre vues. bel effort, rascalou !
PS: Je suis sur windows xp service pack 2

30. Rascal - 28/09/04 00:02
C'est peut-etre les caracteres japonais (les titres originaux sont en Japonais sur le site.) qui posent probleme. Mais normalement, ca devrait pas.

Le mystere s'epaissit...

29. Tompouce - 26/09/04 20:05 - (en réponse à : à Rascal)
Beuh, toujours ce grand "404". Il s'efface et me dirige sur le site ifrance. C'est bizarre, quelqu'un a-t-il le même problème???

28. Rascal - 26/09/04 19:50 - (en réponse à : Bizarre)

27. Tompouce - 26/09/04 14:11 - (en réponse à : à Rascal)
Tiens Taniguchi n'a publié que "404", je connais pas!!! :o))))
Je pense que ton lien est obsolète...

26. Rascal - 25/09/04 19:04 - (en réponse à : Taniguchi Update)

25. herve - 22/06/04 23:53 - (en réponse à : à Helmut perchu)
Entièrement d'accord avec toi, il me reste trois nouvelles à lire de ce magnifique ouvrage et je compte envoyer une critique d'içi peu . Pour l'instant, une seule histoire m' a quelque peu déçu , celle intitulé "la vie de mon frère", d'autres m'ont touchées particulièrement comme "le parapluie" (j'en ai encore les larmes aux yeux) ou encore "la petite fille à la poupée", pour avoir contrairement au héros de cette nouvelle, avoir privilégié ma vie de famille à ma vie professionnelle ( sur mes 4 enfants, j'en ai" adopté" 3 )

24. helmut perchu - 22/06/04 23:41
Je remonte sujet pour vous faire part de ma lecture de L'Orme du Caucase (histoires courtes de Utsumi et Taniguchi) : j'en suis tout ému ! Je me dis que c'est sûrement un peu mielleux mais sur moi ça fonctionne à fond !

23. Rascal - 30/05/04 00:59 - (en réponse à : Un mois plus tard)

22. Rascal - 29/04/04 14:29 - (en réponse à : a Danyel)
Et oui ca va etre plein de japonais en vacances et de carpes volantes. Les chinois aussi sont en vacances a ce moment pour d'autres raisons (1er Mai, evidemment) ca me laisse pas trop le choix pour m'eclipser. La difference c'est que les Chinois ils ne ferment jamais boutique et font exploser des gros feux d'artifice et autres petards 24 heures sur 24 pendant 4 jours.

J'ai note le nom de la revue. Merci.

21. Danyel - 29/04/04 14:16
Tu vas être en plein golden week au Japon. Ça risque d'être difficile de trouver quelque chose d'ouvert à cette période de l'année. Au cas où tu ne connaîtrais pas déjà, Mandaraku me semble le manga store incontournable pour tout amateur.
Jette un œil si tu peux sur "lemni 3003" une super revue.

20. Rascal - 29/04/04 12:09 - (en réponse à : a Danyel)
Bonjour a toi! Ou Ni Hao comme on dit apr chez moi.
Et oui je ne viens plus aussi souvent trainer mes guetres sur BDP enfin, je lis plus que je ne poste.
Je suis toujours en Chine et je pars faire un petit saut au Japon apres-demain, ce qui explique tous ces recherches sur Taniguchi (Je vais charger mes brouettes de mangas ;)

Va tout de meme falloir que je repasse par la France pour voir ces nouvelles VF de Taniguchi. La traduc de sa deuxieme serie d'alpinisme chez Kana est une surprise. Un choix etonnant. . Et puis y'a "L'orme" qui arrice chez Casterman, c'est bien tout ca.
J'ai tope "Icaro" en anglais chez I Books en Fevrier aux USA. C'est tres beau mais le scenar est un peu leger j'ai trouve. Pas assez onirique pour du Moeb a mon gout. Enfin, ca fait plaisir de le lire tout de meme.

Autrement je m'interesse un autre mangaka pas du tout traduit que je sache: Osamu Yamamoto
Il a fait pas mal de series avec comme theme la musique. J'ai achete un de ses livres au pif a Hong Kong "House of Acorn" ca s'appelle. Ca parle d'un jeune homme passione de musique qui aide un gamin sourd-muet. C'est tres beau, super fin, un peu moins realiste dans les personnages que Taniguchi mais super fouille dans les decors.
En parlant decors, voici un lien marrant sur les etudes doc de Taniguchi (enfin je devine que c'est ca ;)
http://www.chukai.ne.jp/~gallery/omake.htm en bas de page.

19. Danyel - 29/04/04 10:55
Rascal !!!!!
Content de voir que tu te promènes toujours par ici. Tu es devenu extrêmement rare, dis donc. Encore à l'autre bout de la planète ?

18. Rascal - 29/04/04 10:09 - (en réponse à : Blanco)
Il y a effectivement 2 tome de Blanco, tous sortis chez Casterman. Il s ne sontplus reedites mais pas difficile a trouver.
C'est lisible mais vraiment pas ce que je prefere de l'oeuvre de Taniguchi mainstream. Mais qu'on ne se detrompe pas Tanuguchi manistream peut etre excellent: Lisez "Kaze No Sho" (Le Livre du Vent) ou encore les polars "Hotel Harvour View" ou "Benkei in NYC" (tous deux en anglais chez Viz.)

Mais, sauf si on lit le japonais, il nous est toujours difficile de juger l'ampleur de la production de Taniguchi qui a subi nombre de mutation graphique et toucher a tous les genres (le Polar, la SF, l'Historique,la boxe,le literaire, le biographique,l'Intimiste, le comtemplatif et meme l'alpinisme)
Voici un lien japonais qui donne une petite idee de l'ensemble de sa production (et c'est meme pas complet)
http://www.chukai.ne.jp/~gallery/room-taniguchi.htm

17. Danyel - 29/04/04 09:57
Et celui-ci aussi :

1976 : Rind 3

16. Danyel - 29/04/04 09:56
Voici les titres originaux du cycle de Botchan.

1. Bocchan no jidaï : Au temps de Botchan.
2. Aki no maihime (volume non traduit par le Seuil)
3. Kano aozora ni : Dans le ciel bleu
4. Meijiryuseiu
5. Fukigenteisoseki

Et puis tant qu'on y est voici les titres originaux d'une partie de la biblio de Taniguchi.

1970 : Kareta Heya
1971 : Toi Koe
1975 : Namae no dai Dobutsutachi
1976 : Muboi Toshi
1976 : Nashikaze wa shiroi
1976 : Hotel Barbour view
1980 : Ao no senshi
1980 : Knukle wars
1980 : Live odissey
1985 : Bocchan no jidai
1985 : Chikyu hyokai kiji
1990 : Blanca (Le chien Blanco)
1990 : Genju jiten
1990 : Aruko hito
1992 : Inu o kau
1993 : K
1995 : Chichi no koyomi (journal de mon père)
1996 : Icaru (Icare)
1996 : NY, no benkei
1999 : Harukana machi

15. okilebo - 28/04/04 21:32 - (en réponse à : à Lien Rag)
Ben oui, c'est vrai. Le Chien Blanco n'est peut-être pas exceptionnel mais perso, j'ai trouvé ce manga très plaisant à lire. ;-)

14. Lien Rag - 28/04/04 21:19
Il est vrai que dans mon enfance, j'avais aimé "Arak, le loup blanc"... donc j'ai vraiment pas de leçons à donner...

13. Odrade - 28/04/04 10:05
Moi ca m'a surpris, puis passionnée.

... des goûts et des couleurs.
Faudrait que je le relise, ca fait déjà qq années que je l'avais lu. Mais ca m'est resté comme très bonne surprise.

O.

12. Thierry - 28/04/04 08:25
comme Lien Rag, j'ai beaucoup de mal avec "le chein blanco". Les toutous OGM, ca me gonfle :o)
Il existerait un "blanco 2"

11. Lien Rag - 27/04/04 19:47
Ben, pourquoi c'est en anglais?

10. lvr - 27/04/04 18:56
Merci pour ces infos. Volà, j'ai créé mon "stub" (brouillon ?) sur Taniguchi. Vous pouvez aller voir et modifier si ça vous intéresse. http://en.wikipedia.org/wiki/Jiro_Taniguchi

9. Tompouce - 27/04/04 18:21 - (en réponse à : à Odrade)
Acheté les 2 tomes (à l'état neuf) à la bourse aux livres de Redu
Mais pas encore lu...J'espère que c'est une chouette histoire.
Dans cette série (Manga Casterman), j'ai fais aussi l'acquisition de l'autoroute du soleil de Baru (hyper décoiffant)

8. CoeurDePat - 27/04/04 18:20
>> je crois qu'une bibliographie bilingue est reprise a la fin du "sommet des dieux"

Exact, et donc (bibliographie non exhaustive comme le dit Kana) :

- Icaro : Icare
- Trouble is business : Jikenyakagyô
- Blue fighter : Ao no Senshi
- L'homme qui marche : Aruku Hito

Plus encore :
- Rindo 3 (4 vol.)
- Ice Age - Chronicle of the Earth (2 vol.)
- Kami ni Inu - Blanka II (2 vol.)

7. Lien Rag - 27/04/04 18:15 - (en réponse à : Chère Odrade)
Tu peux m'expliquer ce que tu as aimé? 200 pages de chien OGM quasiment sans scénario, vaguement bien dessinées je suis d'accord, avec des bons sentiments bien placés et des méchants loin de toute action et du gore par-ci par-là, tu trouves que ça fait une BD?

6. Odrade - 27/04/04 18:10
Lien !
J'adore cette bd !
Je savais meme pas que c'était du Tanigushi.

Chacun ses gouts, mais moi, cette histoire m'a flashé !

O.

5. Lien Rag - 27/04/04 18:06
Le chien Blanco a aussi comme titre original : "merda commerciala incomprehensibla delapara desonautora"

4. nemOrtel - 27/04/04 18:03
Icaro, avec Moebius. Je ne sais pas s'il existe une édition française.

3. Thierry - 27/04/04 17:38
je crois qu'une bibliographie bilingue est reprise a la fin du "sommet des dieux"

2. CoeurDePat - 27/04/04 17:26
- Le journal de mon père : Chichi no koyomi
- Le sommet des dieux : Kamagami no itadaki
- Quartier lointain : Haruka na machi e
- Le chien Blanco : Blanka

(source : www.the-ryoweb.com)

1. lvr - 27/04/04 16:24
Bonjour, Je suis à la recherche de qq info sur Jirô Taniguchi. Je suis en train d'écrire les prémisses d'un article sur lui pour une encyclopédie gratuite de la communauté web (Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page). J'ai déjà pas mal d'infos, mais j'aimerais trouver les noms originaux de ses oeuvres majeures. Ex: "Au temps du Bochan" = "Bocchan No Jidai" Si certains parmi vous connaissent les noms de : - Ville sans défense, - Le Vent d'ouest est blanc - Lindo 3 - Chien blanco (Le) - Homme qui marche (L') - Journal de mon père (Le) - Quartier lointain - Sommet des dieux (Le) Ou me dire à quel titre (en anglais (de préf) ou en français) correspondent les titres suivants: - Aruto Hito, - Chichi no koyomi - Keyaki no ki C'est un auteur qui mérite de se trouver dans cette encynclopédie qui grandit tous les jours. Pour ceux qui ne connaissent pas, chacun peut y participer, et donc vous pourrez corriger/complèter tout ce que j'aurai mis. Voici la page (elle est encore vide pour le moment): http://en.wikipedia.org/wiki/Jiro_Taniguchi Merci.



 
Actualité BD générale
Actualité editeurs
Actualité mangas
Actualité BD en audio
Actualité des blogs des auteurs
Forum : les sujets
Forum : 24 dernières heures
Agenda : encoder un évènement
Calendrier des évènements
Albums : recherche et liste
Albums : nouveautés
Sorties futures
Chroniques de la rédaction
Albums : critiques internautes
Bios
Bandes annonces vidéos
Interviews d'auteurs en videos
Séries : si vous avez aimé...
Concours
Petites annonces
Coup de pouce aux jeunes auteurs
Archives de Bdp
Quoi de neuf ?
Homepage

Informations légales et vie privée

(http://www.BDParadisio.com) - © 1996, 2018 BdParadisio