Andrea Pazienza premiere BD traduite en Français (à ma connaissance)

Les 12 commentaires sont triés des plus récents aux plus anciens .



12. SwaN - 12/11/00 15:27
Ok rené, je te souhaite bon courage pour ton site, et regarde ton courrier pour mes news ;-)

11. René - 12/11/00 14:17 - (en réponse à : rene@easyriders.com)
Swann, mon vieux, avant tout Bonjour, ça me fair Enormement plaisir de t'entendre à nouveau. Est ce que le dessin roule? Moi c'est la galere,, ça fait des mois que je ne peux pas toucher le crayon, manque d'inspiration...
Andrea Pazienza est mort en 1988, à l'age de 32 ans pour overdose. Dans son ouvrage il a toujour eu senteur de la mort. Je ne crois pas que une traduction si mauvaise et evidentement sans aucun but de profit puisse causer des problemes. C'est un acte d'amour. Andrea n'a jamais eté traduit CAR c'est intraduisible. Mais l'amour qui auberge dans mon coeur sait que je peux arriver à faire ça.
Amour pour quoi?
Pour Andrea.
Et finalement pour les Francophones...

10. SwaN - 12/11/00 13:49
Au fait, tu risques pas des problèmes à traduire un album et à le diffuser sur le ouèb ? Ca fait un bon coup de pub pour l'auteur mais... En tout cas, c'est une bonne idée !
@+

9. SwaN - 12/11/00 13:44
Pour ma part je me serais pas trop pris le choux... J'aurais surtout attendu l'été prochain pour partir avec une autre nana et lui faire l'amour dans le foin.
Prendre le calibre, bof... se faire piquer sa nana c'est de bonne guerre, après tout c'est quand même elle qui décide et qui a le dernier mots, par contre je ferais pas ça à un pote même si c'est elle qui me chauffe ( j'aurais plutot tendance à lui foutre une bonne paire de baffe pour lui apprendre les bonnes manières, yark, yark).
Pour la traduc, ben j'ai compris du premier coup, preuve que ca marche.
Cet auteur est à découvrir, j'aime bien ce principe de lancer les bases d'une histoire, de provoquer des émotions fortes, comme tu dis et ensuite de pouvoir en imaginer les conclusions soi même ! Mais franchement, on s'est tous fait plaqués à un moment ou à un autre, et on en est pas mort, non ? Et puis y'a tellement de bonnes meufs sur terre :-)

8. René - 12/11/00 09:30 - (en réponse à : rené@easyriders.com)
Lestat, mon brave, il n'y a rien a saisir de particulier sur le plan historique par rappor à la fin. Le mec, le pauvre cocu, qui n'est rien d'autre que un auto portrait d'Andrea, reste pendant quatre heures regarder la voiture d'Alfio, avec sa nana dedans stationner dans le parking. Je n'ai pas la presomption de parler le français de Victor Hugo mais je crois que ça on le devine à partir de mon texte.
Ceci dit on a, sur le plan semeiologique, un des exemples precoces, mais néanmoins eclatant du "non finito" ou du "sospendu" d'Andrea Pazienza, qui laisse, aprés avoir stimulé et provoqué des emotions fortes, la suite de l'Histoire à l'immagination du lecteur. Car la fin de l'Histoire ne doit pas necessairement etre la meme pour chaucun de nous. La question maintenant, adressée à tout le monde (c'est le but proprement dit de mon intervention) sera: qu'est ce que vous auriez fait à la place de notre bonhomme?
Je peux vous dire ce que j'aurai aimé faire moi mais trés probablement evité.
Ecoutez bien.
Un pistolet automatique de calibre 9 mm.
Un entier chargeur bourré, dechargé en visant au beau milieu des yeux d'Alfio, au matin tot, pendant le petit dejouner dans le bar du camping. A la fille j'aurai fait rien du tout.
Ca vaut la peine de se servir d'une flingue et, trés probablement de terminer ses jours en tole pour une jeune fille?
Tu va pas attendre longtemps pour voir Pazienza traduit. Je vais ouvrir un site francophone avec l'OPERA OMNIA traduite on line. Cet article n'etait qu'un essai. Faut peaut etre ameliorer la grammarire. Mais TABARNAK vous les Français, arretez de faire les difficiles comme d'abitude avec la langue! Vous trouvez qu'on ne comprend pas?
Allons y les puristes, on est en Europe!

7. Lestat - 11/11/00 23:18
Moi aussi j'ai bien apprécié la planche. Par contre, je ne suis pas sûr de bien saisir la fin. Et cette incertitude peut être causée autant par un décalage culturel que par la traduction (malgré la bonne volonté du traducteur). Qu'est-ce que c'est que cette fille courailleuse? Et le pauvre mec qui se plaint parce qu'il se croit inférieur? Il y a un problème en quelque part, mais je n'arrive pas à le cerner. En tous cas, ça me donne quand même le goût d'en connaître plus sur l'auteur. Pour ça, mission accomplie! :-D Zut! C'est vrai! C'est la première fois que c'est traduit! Et moi qui comprend rien à l'italien (à part Buongiorno Principessa, mais ça, c'est une autre histoire)... C'est pas gentil, ça, René! On va devoir languir longtemps pour le lire à nouveau ton Andra Pazienza. :-(

6. SwaN - 11/11/00 14:10
C'est marrant comme une simple planche de BD peux faire revenir de vieux fantômes... J'ai bien aimé !

5. bens - 11/11/00 10:58 - (en réponse à : à René)
Je parlais de ton dernier message, j'ai pas encore lu la planche.

4. bens - 11/11/00 10:57 - (en réponse à : à René)
Hé t'énerves pas... il plaisantait.
Sinon j'aime bien qd même, très poétiques tes propos.

3. René des BDA - 11/11/00 10:07 - (en réponse à : Au correcteur (reservé))
Dis moi ma poule... parmi une seance de shacking-cock et l'autre t'as essayé parfois de t'exprimer avec une langue etrangere (si t'en connais une)? Si t'as compris ce qu'il y avait ecrit c'est dejà bon, fac donc casse pas les elements sphero-ovoidales situées dans une bourse en peau caracteristiques du genre masculin...

2. le correcteur - 11/11/00 01:41
Excellente initiative! mais la grammaire et la syntaxe de ton français sont plutôt boîteux... Ce ne sont pas des choses à négliger. ;-)

1. René - 11/11/00 01:02 - (en réponse à : rene@easyriders.com)
J'ai traduit pour vous en Français cette BD ancienne d'Andra Pazienza, à ma connaissance c'est la premiere fois qu'on fait ça.
J'aime beaucoup cette BD car, dans sa brevité, raconte bien d'une certaine "education sentimentale" des jeunes italiens, qui a eté aussi la mienne.

@+



 


Actualité BD générale
Actualité editeurs
Actualité mangas
Actualité BD en audio
Actualité des blogs des auteurs
Forum : les sujets
Forum : 24 dernières heures
Agenda : encoder un évènement
Calendrier des évènements
Albums : recherche et liste
Albums : nouveautés
Sorties futures
Chroniques de la rédaction
Albums : critiques internautes
Bios
Bandes annonces vidéos
Interviews d'auteurs en videos
Séries : si vous avez aimé...
Concours
Petites annonces
Coup de pouce aux jeunes auteurs
Archives de Bdp
Quoi de neuf ?
Homepage

Informations légales et vie privée

(http://www.BDParadisio.com) - © 1996, 2018 BdParadisio