Watchmen / Les Gardiens par Alan Moore et Dave Gibbons

Les 916 commentaires sont triés des plus récents aux plus anciens .



766. putois - 22/03/09 19:27
La plupart des merdes mal dessinées avec le poinçon culturello intello "nouvelle vague" à la sfar ou on privilegie le scenar' pourraient subir les affres de ta critique chienvert et pourtant je ne te lis jamais aussi virulent à ce sujet...
Comment cela se fesse?
En ce moment le contexte editiorial c'est du tres tres grand n'importe quoi avec des horreurs trop laides pour oser en parler...

765. chienvert - 22/03/09 19:26
En fait ce n'est pas du mauvais gout de prolot parce que ça à la limite c'est un truc qui se respecte. C'est juste de la fashion victimisation de gamin.

764. chienvert - 22/03/09 19:15
Mon oeil! Les attaques personnelles ne sont pas argument suffisant pour faire passer en force ses mauvais gouts de prolos (esthétiquement parlant il va sans dire).

763. putois - 22/03/09 19:01 - (en réponse à : Chienvert)
Tu peux ironisé,tu ne connais rien à la bibliophilie.

762. chienvert - 22/03/09 18:48 - (en réponse à : désolé)
Mille pardon putois je ne savais pas que toi aussi tu avais sacrifié à tes économies de putois pour jadis te payer le Delcourt en EO!!!

EO: ô sigle magique qui ouvre la porte aux délires les plus foufous!

761. putois - 22/03/09 12:05
chienvert : parle-nous un peu de ton enfance...

760. Danyel - 22/03/09 10:05
Globalement, je partage ton avis Chien Vert quant à la laideur du dessin et des couleurs de Gibbons.
J'ai vu le film hier, bon ben, il souffre de baisses de régime par moment sur plus de deux heures trente. Alors qu'est-ce que ce doit être avec l'heure de rab du director's cut qu'on nous sortira en DVD dans six mois.

759. chienvert - 21/03/09 20:43 - (en réponse à : the turkeys of the farce)
Ne le prenez pas mal quand même!

758. chienvert - 21/03/09 20:29
Faudra que je lise cette BD un de ces quatre, vu qu'on va la trouver d'occaz pour une poignée de brouzoufs dans quelques mois. Vu la gueule du dessin je ne risque pas de mettre plus de toute façon. Quand je pense aux gogos qui se sont vanté il y a quelque temps d'avoir "enfin" acheté l'édition "Delcourt" hyper rare à 70,00 euros (hyper content de leur coup fumeux les mecs) je pisse des chats sauvages la larme à l'oeil. 459,17 frans pour un pauvre comic-book moche à crever acquit à la sueur de leur front plein de boutons. Je ne sais pas si ça me donne envie de pleurer ou de rire sous cape!

Plutôt rire en fait! Surtout quand je pense à la poussée d'acné purulente qu'ils doivent refaire devant les piles de Ouautchmaine "softcover" à 14,00 (ce qui est déjà une coquète somme en fait) qui s'exhibent un peu partout dans les grandes surfaces culturelles.

Encore un coup porté dans le bas ventre mou des collectionneurs...Et les bouquinistes qui pensaient faire de la spéculation alors? Comment vont-ils entrer dans leurs frais? Qui n'en veut de ouatchemaine à 460 francs maintenant?


Je dis : LOL

Oui : LOL

757. putois - 21/03/09 18:33
On dirait Sammy et Scooby.

756. putois - 21/03/09 15:39
Vous connaissez cette vidéo ?
http://www.youtube.com/watch?v=YDDHHrt6l4w

755. putois - 20/03/09 18:33
Dakkar rit. Dakkaaar riiit.

754. dakkar - 20/03/09 18:26
Je ne suis pas dakkar (avec moi-même)!

753. putois - 20/03/09 16:27
uhuhuh Dakkar qui veux faire croire qu'il jouait pas au putois.

752. putois - 20/03/09 16:25
En ce moment c'est plus schizophrene que psychopathe sur BDP.

751. dakkar - 20/03/09 16:22 - (en réponse à : chut)
Je l'ai déjà dit cent fois, mais "Sacrée chute" était un coup de génie, puisqu'à la fin de la remontée (de la chute et donc dans le temps), alors qu'à la première case, on voit le type qui défile tout seul avec son panneau "La fin est proche".

Encore un psychopathe ou un intervenant de BDP.

750. putois - 20/03/09 16:12

749. putois - 20/03/09 16:01
C'est le même qui a soustitré les films?

748. Lambda - 20/03/09 15:52
Bref...

747. putois - 20/03/09 15:51
Tu compares de la crotte et du caca.

746. Lambda - 20/03/09 15:50 - (en réponse à : au putois concerné)
Même si, comme toi, il m'a souvent énervé, je t'assure qu'après la traduction calamiteuse de la RTBF, c'était que du bonheur.

745. putois - 20/03/09 15:46
Meuh non, il voulait être drole à la place des comiques,il faisait parasitage.

744. Lambda - 20/03/09 15:43 - (en réponse à : putois... non, pas toi, l'autre... oui, lui!)
La traduction qu'Eric Kahane a faite du Flying Circus était sans doute critiquable, mais elle reste bien meilleure que la première diffusée en France, émanant de la RTBF... Kahane a eu le tort de vouloir en rajouter, mais au moins il avait saisi l'essentiel de l'humour Pythonesque.

743. longshot - 20/03/09 15:38 - (en réponse à : putois)
Je ne donne de conseil qu'à ceux qui me les réclament ostensiblement en me crachant leur bêtise à la gueule. Je ne prétends en aucun cas être le mieux placé pour.

Et le conseil du jour (Viens à mon aide, Mauvaisefoi Man !) portait sur l'utilisation du si d'interrogation, pas sur l'impératif, ni les fautes de frappe, ni l'orthographe (liste non exhaustive par nature). (Merci, Mauvaisefoi Man !)

Sinon - je peux jouer aussi, hein, mais ça peut durer longtemps et ça n'est pas très intéressant comme jeu, à mon très humble avis - en français les phrases commencent par une majuscule.

Exemple :
Quand on pratique le pédantisme (et je pèse mes mots !), il ne faut pas se prendre les pieds dans sa toge.

Muhahahaha itou.

742. putois - 20/03/09 15:18
Je plussoie.

741. putois - 20/03/09 15:16
surtout quand il parle de lui à la 3e personne

740. putois - 20/03/09 14:33
lol. Il est marrant ce putois des fois.

739. putois - 20/03/09 14:10 - (en réponse à : post 734)
Elle est styliste chez quel créateur cette Céline?

738. putois - 20/03/09 14:05
Elle n'ose plus signer la connasse, le pendant féminin au Eric Kahane qui massacrait de ses sous-titres les Monty Pythons.

737. Danyel - 20/03/09 13:55
J'ai jeté un œil au art book Watchmen. Bof. Gibbons à la base n'est pas un dessinateur génial. Alors ses recherches et ses story boards, c'est la même chose : un trait aussi mort, des perso aussi raides. Ou l'inverse. Bref, pas de quoi fouetter un putois (même si c'est pas l'envie qui manque).

Effectivement, aucun traducteur n'est crédité de la nouvelle édition de Watchmen. Geneviève Coulomb serait derrière que cela ne m'étonnerait pas.

736. marcel - 20/03/09 13:36
En meme temps, moi, la seule version francaise que j'aie lue, c'est la calamiteuse traduction des 3 premiers episodes par Aredit. Ensuite, j'ai lu la VO.

735. putois - 20/03/09 13:32 - (en réponse à : hahah, longshot)
quand on pratique le nombrilisme, il ne faut pas se prendre les pieds dans la moquette.
Et hop, une bourde de plus : "mieux, lit un roman... "
je te suggère d'appliquer tes propres conseils. L'impératif, ça te dit quelque chose ?
muhahahaha


734. Frenchoïd - 20/03/09 13:30 - (en réponse à : 731. marcel)
Surtout quand on sort de Manchette, c'est osé ! Remarque, c'était peut-être justement la seule chose moyennement pas trop conne à faire... Manchette en a fait des tonnes, mais bon, c'était le premier styliste depuis Céline (*), alors faut faire avec...

(*) Ah, euh, ceci n'est pas exactement une tentative subtile de lancer un off-topic, mais je ne me déroberai pas.

733. longshot - 20/03/09 13:00
Un hommage sympa sur le blog Doubleplusbon.

732. putois - 20/03/09 10:53
Ah bon! Elle est signée Putois!

731. marcel - 20/03/09 10:52
La traduction est bien anonyme. Incroyable.

730. longshot - 19/03/09 22:02 - (en réponse à : djo)
Ah oui mais j'ai dit que je parlais bien le français, pas que je l'écrivais bien, hein... ;c)

729. djo_streumeur - 19/03/09 21:48

Est-ce que putois est un illétré

loupé...

728. putois - 19/03/09 21:46 - (en réponse à : un autre)
Ben oui, Longshot a raison "je ne sais pas si j'aurais fait beaucoup mieux." dans l'absolu, si il aurait fait mieux, pas dans le futur, pas si il aura fait mieux, c'est naze. Tout faux le putois.

727. longshot - 19/03/09 21:25
Et allez, encore un traumatisé des cours de français. Appliquer de façon bête et méchante une règle de grammaire mal apprise, ça vous vaudra un zéro, élève putois.

Exercice de rattrapage : Transformer les phrases selon le modèle.

Est-ce qu'il pleut ?
> Je me demande s'il pleut.


Est-ce que putois est un illétré ?
> Je me demande si ...

Est-ce que putois n'aurait pas mieux fait de se taire ?
>...

Avant de dire des bêtises, va t'acheter un bled, ou mieux, lit un roman...

726. putois - 19/03/09 19:58
"mais je parle quand même bien français, et à peu près bien anglais... Et je ne sais pas si j'aurais fait beaucoup mieux."

un conditionnel après "si"...

725. longshot - 19/03/09 19:10
En fait, si, quand c'est un texte que je connais bien je n'hésite pas à critiquer. Pour info, j'ai voulu offrir le Histoires comme ça de Kipling, et il y a une certaine Laurence Kiefé qui s'est permis de massacrer et le texte d'origine et l'excellente traduction de d'Humières et Fabulet (et Gripari pour Le chameau et sa bosse). Des trucs comme "Wild thing out of the wild wood" ("Sauvage enfant du bois sauvage", la traduction est presque meilleure que l'original sur ce passage) devient un infâme "Chose sauvage sortie des forêts humides" ou un truc du genre dans la nouvelle version. Faut faire gaffe à ce qu'on achète...

Enfin bref, tout ça pour dire qu'on a parfaitement le droit de critiquer les traducteurs, non mais. (Je m'énerve contre moi-même, là. Pff, je surmenage, moi, il est temps que ça se calme côté boulot avant que je n'me surmenoie...)

724. longshot - 19/03/09 18:50
C'est pour ça que j'hésite à critiquer les traductions - je suis pas traducteur -quoique c'est un métier qui m'attirait ado - mais je parle quand même bien français, et à peu près bien anglais... Et je ne sais pas si j'aurais fait beaucoup mieux.

Pour le coup le "méchante gerbe" de Manchette avait le mérite de rendre le jeu de mot. (Même si "gerbe", ça ne collait vraiment ni pour une seule goute de sang, ni pour une chute... Mais on va dire que c'était imagé.)

723. Maravilla - 19/03/09 17:03 - (en réponse à : Explication de texte)

Drop peut se traduire par chute, tout à fait. Mais drop est aussi une goutte.

Hors cette première séquence s'ouvre sur le RECIT d'une chute (celle qui a causé la mort du Comédien) et sur l'IMAGE d'une goutte (la célèbre, celle de sang, qui coule sur le smiley).

Moore adore ces jeux sémantiques (sémantique littéraire et sémantique graphique) qu'il sème tout au long de ses oeuvres, et particulièrement dans Watchmen.

Qui plus est, il ajoute à ces deux acceptions deux métaphores, puisque la chute du Comédien anticipe celle promise aux Watchmen, et la goutte de sang est l'anomalie parmi les millions de gouttes de pluie qui tombent sur Manhattan au cours de cette séquence d'ouverture.

"That's quite a drop" devient donc "c'est une sacrée chute", celle du Comédien et par analogie celle de Watchmen, et "c'est une sacrée goutte", celle immense et immonde de sang parmi celles classiques et habituelles de pluie et par analogie un sacré problème, une véritable menace à venir comparée à la routine habituelle.

A partir de là, amuse-toi à trouver la traduction la plus fidèle, sournoise ou ludique face à un tel challenge.

Valdingue, on est d'accord, remporte la timballe.

722. dens - 19/03/09 16:46 - (en réponse à : m'enfin)
y a pas de malice semantique dans "that's quite a drop!" ??
c'est une expression parfaitement banale... d'ou justement l'inutilite de l'argot desuet valdingue qui evoque plus un serveur qui se prend les pieds dasn une nappe qu'une chute mortelle...

Paris bordeau c'est 3 h si tu le telecharge c 'est juste le tempsd e mater le film pendant le trajet

721. Maravilla - 19/03/09 15:59 - (en réponse à : dens)

Sacrée chute ou grand plongeon c'est un peu pareil, c'est faire peu de cas de la malice sémantique de Moore, et amoindrir l'effet de l'original.

720. putois - 19/03/09 15:33
Seulement sur les vols Paris-Marseille.

719. putois - 19/03/09 15:23
1/0 pour Los Angeles.

Faut faire attention si ça se trouve maintenant ils passent Coco de Gad Elmaleh dans l'avion, quelle horreur!

718. putois - 19/03/09 15:20
Déjà, y'a pas Jupé.

717. putois - 19/03/09 15:10
Los Angeles ça doit etre plus sympa que Bordeaux en plus.



 


Actualité BD générale
Actualité editeurs
Actualité mangas
Actualité BD en audio
Actualité des blogs des auteurs
Forum : les sujets
Forum : 24 dernières heures
Agenda : encoder un évènement
Calendrier des évènements
Albums : recherche et liste
Albums : nouveautés
Sorties futures
Chroniques de la rédaction
Albums : critiques internautes
Bios
Bandes annonces vidéos
Interviews d'auteurs en videos
Séries : si vous avez aimé...
Concours
Petites annonces
Coup de pouce aux jeunes auteurs
Archives de Bdp
Quoi de neuf ?
Homepage

Informations légales et vie privée

(http://www.BDParadisio.com) - © 1996, 2018 BdParadisio